Sprachdienste

Ich biete spezialisierte Sprachdienstleistungen von Deutsch, Englisch und Italienisch auf Spanisch und Katalanisch an, beide Zielsprachen sind meine Muttersprachen. Die Fachgebiete und die von mir angebotenen Dienstleistungen sind je nach Sprachkombination unterschiedlich.

Meine Dienstleistungen können für folgende Fälle von Interesse und Nutzen sein:


  • Rechtsanwälte, Notare, Anwaltskanzleien und andere juristische Fachleute, die beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische oder einen vereidigten Dolmetscher für Deutsch und Spanisch benötigen, um ihre Dienste zu erfüllen.
  • Steuer-, Arbeits- und Rechtsberater und andere Fachleute, die beglaubigte oder einfache Übersetzungen von Dokumenten, Verträgen, Berichten usw. benötigen, um die Dienstleistungen, die sie ihren Kunden anbieten, zu vervollständigen.
  • Versicherungsmakler und -agenten, die Kunden verschiedener Nationalitäten haben und die Sprachbarriere bei der Kommunikation mit ihren Kunden überwinden müssen oder die Dokumente ihrer Kunden übersetzen müssen, unabhängig davon, ob es sich um eine beeidigte Übersetzung oder eine einfache Übersetzung handelt.
  • Internationale Unternehmen oder Gesellschaften, die sich im Prozess der Internationalisierung befinden und mehrsprachige Dienstleistungen für die mündliche und/oder schriftliche Kommunikation, sowohl intern als auch extern, benötigen: Korrespondenz, Berichte, Jahresabschlüsse, Protokolle, Marketing, Schulungen oder Verbreitungsinhalte.
  • Branchenverbände, Unternehmen und Berufsgruppen, die einen mehrsprachigen Dienst für die Verbreitung von Inhalten benötigen.
  • Fachleute und Privatpersonen, die beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische benötigen (amtliche Dokumente, Zeugnisse, Zertifizierungen, Arbeitsverträge, Kauf- und Verkaufsverträge, Bescheide von öffentlichen Stellen und Institutionen usw.

Meine Erfahrungen liegen unter anderem in folgenden Bereichen: erneuerbare Energien, Automatisierung von Hebeanlagen und Türen, Anleitungen und Benutzerhandbücher für verschiedene Produkte, Online-Verkaufskataloge, Tourismus, Önologie, Softwarelokalisierung und Webinhalte.

Für weitere Einzelheiten lesen Sie bitte weiter, siehe Kunden und Neuigkeiten oder setzen Sie sich mit mir in Verbindung.

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG UND ERMÄCHTIGTES DOLMETSCHEN

Beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische

Beeidigte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische
Im Jahr 2007 wurde ich vom MAEUEC (Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, Europäische Union und Zusammenarbeit) unter der Nummer TJ 6307 zum vereidigten bzw. beeidigten oder ermächtigten (je nach Land wird es anders bezeichnet)  Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache ernannt. Mit dieser Ernennung bin ich befähigt, beglaubigte Übersetzungen vom Deutschen ins Spanische und vom Spanischen ins Deutsche anzufertigen. Beeidigte (beglaubigte) Übersetzungen sind amtliche Übersetzungen oder beglaubigte Übersetzungen, die die Richtigkeit der Übersetzung im Vergleich zum Originaldokument garantieren und sowohl in Spanien als auch in den meisten spanischsprachigen Ländern gültig und anerkannt sind. Darüber hinaus werden sie auch von einigen Stellen und Behörden in Deutschland akzeptiert. Es ist jedoch sinnvoll, davor sicherzustellen, dass die Übersetzung vom entsprechenden Behörde oder Institution angenommen wird. Ansonsten können Sie die Übersetzung mit einer Apostille versehen oder sie legalisieren lassen, damit sie für die betreffenden Zwecke im Ausland gültig ist. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung für eine andere Sprachkombination benötigen, hat MAEUEC eine sehr praktische Suchfunktion für beglaubigte Übersetzer eingerichtet. Sie können ihn hier konsultieren: Verzeichnis der offiziellen Übersetzer und Dolmetscher

Der königliche Erlass 2555/1977 vom 27. August 1977 zur Genehmigung des Reglements der Sprachendienst des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten (geändert durch den königlichen Erlass 2002/2009 vom 23. Dezember 2009) in Artikel 6, Absatz 1, besagt Folgendes:

«Übersetzer- und Dolmetscherdienste aus einer Fremdsprache ins Spanische und umgekehrt, die von vereidigten Übersetzern und Dolmetschern angefertigt werden, haben amtlichen Charakter, und die Übersetzungen können vom Sprachendienst überprüft werden, wenn dies von den zuständigen Behörden verlangt wird.»

Vereidigte Dolmetscherdienste

Diese Art von Dienstleistung erfordert in Spanien die gleiche Ernennung oder Zulassung durch die MAEC. In diesem Fall handelt es sich in der Regel um eine bilaterale Verdolmetschung, da die Äußerungen aller beteiligten Parteien ausgelegt werden und es keinen einzigen Empfänger gibt. Die häufigsten Szenarien sind die Gerichte und Notariate.

Certificación adjunta a las traducciones juradas

Fachübersetzung

Ich biete Übersetzungsdienste in folgende Fachgebiete an

Ich habe Sprachdienstleistungen für Unternehmen in vielen Sektoren erbracht, unter anderem:

Justiz- und Notariatswesen
Automatisierung
Software und Hardware
Literaturbranche
Wirtschafts- und Finanzsektor
Erneuerbare Energien
Verwaltungsbereich
Inmobilienbranche
Marketing und Verhandlung
Weinbau und Önologie
Turístico
Gastronomie

Verdolmetschung

Auf die Bedürfnisse des Kunden zugeschnittene Dolmetscherdienste

Ich kann Sie zu allen Arten von Veranstaltungen, Meetings, Messen, Konferenzen, Workshops und mehr begleiten. Damit möchte ich Ihnen dabei helfen, Ihren Erfolg bei der jeweiligen Veranstaltung zu erreichen. Je nach Dienstleistung verwende ich die Technik, die Ihren Bedürfnissen am besten entspricht.

Simultan
Flüsterdolmetschen
Bilateral
Konsekutiv
Verhandlungen
Online

Befähigt von

Abrir chat
¿Hablamos?
Servicios Urgentes (48h) Contacte por WhatsApp